-
1 ловить рыбку в мутной воде
1) General subject: catch fish in muddy water2) Makarov: fish in troubled waters3) Idiomatic expression: fish in troubled waters (добиваться нечестным путем)Универсальный русско-английский словарь > ловить рыбку в мутной воде
-
2 ловить рыбку в мутной воде
Русско-английский словарь переводчика-синхрониста > ловить рыбку в мутной воде
-
3 ловить рыбку в мутной воде
Русско-английский учебный словарь > ловить рыбку в мутной воде
-
4 ловить
vt; св - пойма́ть1) добычу (to try) to catchлови́ть ба́бочек/мыше́й — to catch butterflies/mice
лови́ть ры́бу — to fish, to catch fish
лови́! — catch!
2) выискивать to hunt, to chaseлови́ть слу́чай — to seize an opportunity
лови́ть радиоста́нцию — (to try) to pick up a station
поли́ция ло́вит уби́йцу — police are hunting the killer
•- ловить на- ловить на слове
- ловить на месте преступления
- ловить рыбку в мутной воде -
5 рыбные выражения
@нем как рыбаsilent as the grave@плавать как рыбаto swim like a fish@биться как рыба об ледstruggle/try desperately, pull the devil by the tail@чувствовать себя как рыба в водеfeel in one's element/totally at home, take to something like a duck to water@ни рыба ни мясоneither fish nor fowl@ловить рыбку в мутной водеto fish in troubled waters@рыба тухнет с головыthe fish rots from the head down (trouble starts at the top)Var:рыба гниет с головы@напрашиваться на комплиментыto fish for compliments@что-то здесь не то @это дело плохо пахнетsomething's fishy@это туфта @это выдумкиthat's a fish story@это из другой оперыthat's another kettle of fish@бесчувственный человекhe's a cold fish@не в своей стихииlike a fish out of water@мне не до этогоI have other fish to fry@Словарь переводчика-синхрониста (русско-английский) > рыбные выражения
-
6 рыбные выражения
- нем как рыба
- плавать как рыба
- биться как рыба об лед
- чувствовать себя как рыба в воде
- ни рыба ни мясо
- ловить рыбку в мутной воде
- рыба тухнет с головы
- напрашиваться на комплименты
- что-то здесь не то
- это дело плохо пахнет
- это туфта
- это выдумки
- это из другой оперы
- бесчувственный человек
- не в своей стихии
- мне не до этогоРусско-английский словарь переводчика-синхрониста > рыбные выражения
См. также в других словарях:
ЛОВИТЬ РЫБКУ В МУТНОЙ ВОДЕ — кто Преследовать свои корыстные цели, извлекать выгоду. Подразумевается нравственная нечистоплотность того, о ком говорится. Имеется в виду, что лицо или группа объединённых общими интересами лиц (X) корыстно используют неурядицы, беспорядки,… … Фразеологический словарь русского языка
Ловить рыбку в мутной воде — См. Ловить рыбу в мутной воде (РЫБА) … Большой словарь русских поговорок
ЛОВИТЬ РЫБУ В МУТНОЙ ВОДЕ — кто Преследовать свои корыстные цели, извлекать выгоду. Подразумевается нравственная нечистоплотность того, о ком говорится. Имеется в виду, что лицо или группа объединённых общими интересами лиц (X) корыстно используют неурядицы, беспорядки,… … Фразеологический словарь русского языка
ПОЙМАТЬ РЫБКУ В МУТНОЙ ВОДЕ — кто Преследовать свои корыстные цели, извлекать выгоду. Подразумевается нравственная нечистоплотность того, о ком говорится. Имеется в виду, что лицо или группа объединённых общими интересами лиц (X) корыстно используют неурядицы, беспорядки,… … Фразеологический словарь русского языка
ПОЙМАТЬ РЫБУ В МУТНОЙ ВОДЕ — кто Преследовать свои корыстные цели, извлекать выгоду. Подразумевается нравственная нечистоплотность того, о ком говорится. Имеется в виду, что лицо или группа объединённых общими интересами лиц (X) корыстно используют неурядицы, беспорядки,… … Фразеологический словарь русского языка
Ловить рыбу (рыбку) в мутной воде — Разг. Неодобр. Пользоваться трудностями, паникой, замешательством, распрями и т. п. для достижения личных целей. ФСРЯ, 403; ФМ 2002, 405; БТС, 139, 502; БМС 1998, 508 509 … Большой словарь русских поговорок
в мутной воде рыбу ловить — Ср. Бывали (и прежде) дамы, умевшие удить рыбу в мутной воде, но никогда они не занимали такого положения... П. Боборыкин. Обречена. 23. Ср. И кланяться велел тебе, и молвил, Что он своим умом живет, что в мутной Воде он ловит рыбу втихомолку...… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
ловить — Ловить себя на чем (разг.) внезапно убеждаться в том, что о чем н. думаешь, чего н. хочешь. Ловить на слове кого (разг.) воспользовавшись произнесенным словом, замечанием, заставлять кого н. обещать сделать то, что сказано. В мутной воде… … Фразеологический словарь русского языка
В мутной воде рыбу ловить — Въ мутной водѣ рыбу ловить. Ср. Бывали (и прежде) дамы, умѣвшія удить рыбу въ мутной водѣ, но никогда онѣ не занимали такого положенія... П. Боборыкинъ. Обречена. 23. Ср. И кланяться велѣлъ тебѣ, и молвилъ, Что онъ своимъ умомъ живетъ, что въ… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
вода — сущ., ж., употр. наиб. часто Морфология: (нет) чего? воды, чему? воде, (вижу) что? воду, чем? водой, о чём? о воде; мн. что? воды, (нет) чего? вод, чему? водам, (вижу) что? воды, чем? водами, о чём? о водах вода как жидкость 1. Вода это… … Толковый словарь Дмитриева
РЫБКА — Богова рыбка. Одесск. Растение тысячелистник. КСРГО. Золотая рыбка. 1. Арест. Шутл. Указ об амнистии. 2. Угол. Ирон. Взяткодатель. 3. Карт. Ирон. Жертва шулеров. Балдаев 1, 159; ББИ, 92. И рыбка не уплывёт, и ягода не уйдёт от кого. Сиб. Одобр. О … Большой словарь русских поговорок